Витас лежал на кровати, кашляя. Рядом сидел Шурадо, обеспокоенно наблюдая за ним.
— Шурадо, похоже, мой конец близок... — слабо произнес Витас. — Я доверяю тебе свое королевство.
— Не говорите так, Витас! Я обязательно найду лекарство от вашей болезни!
— Бесполезно... — покачал головой Витас. — Это не обычная болезнь. Мое тело слишком слабое, чтобы выдержать силу Админа. Оно медленно разрушается...
Тем временем
Команда Джейсона путешествовала по морю, когда внезапно Саламон закричал:
— По карте оно должно быть на этом острове!
Корабль причалил к берегу, и команда высадилась. Пробираясь через густой лес, они следовали указанному маршруту. Внезапно в зарослях что-то шевельнулось. Джейсон напрягся и посмотрел в ту сторону.
— А, всего лишь кролик, — проворчал он, собираясь идти дальше.
Но когда кролик отпрыгнул, Джейсон заметил на земле странный символ. Наклонившись, он провел по нему рукой.
— Хм... Это значок Фи Моза.
Под символом оказалась скрытая кнопка. Едва он ее нажал, из значка выскочил шприц и мгновенно проколол его палец. Незнакомое вещество начало проникать в тело. Голова закружилась, все вокруг поплыло.
— Ч-что... — прошептал он, прежде чем провалиться в темноту.
Последнее, что он услышал перед тем, как потерять сознание, был крик Саламона:
Джейсон проснулся в каюте своего корабля. Голова гудела, тело ощущалось странно тяжелым.
— Чёрт... Что произошло?
Он попытался встать, но случайно раздавил кровать. Доски треснули под его руками.
— А? Ч-что?..
Он поднял руки и замер. Они были покрыты белыми густыми волосами. Сердце забилось быстрее. Он бросился к зеркалу и застыл в ужасе.
Из отражения на него смотрело нечто... странное. На его лице теперь красовались роскошные белые усы, а форма головы... Нет, этого не может быть! Она приобрела... фимозоподобную форму?!
— Что со мной случилось?!
Он судорожно ощупал себя, пытаясь понять, где кончается он сам и начинается этот кошмар. Но размышлять долго не пришлось — за дверью раздались тяжелые шаги.
На пороге стояли его пираты. Грязные, жестокие, со зверскими ухмылками, они были самыми опасными головорезами, но... их лица выражали не страх и не презрение. Напротив, они смотрели на него с восхищением.
— Капитан! — заржал Саламон, оглядывая его. — Ты что, прошёл вторую стадию эволюции?
— ХАХАХА! — разразился смех по всей каюте. — Да это же охренеть как круто!
— Как ты себя чувствуешь, капитан? — хищно улыбнулся Сэйн, обнажая золотые зубы.
Джейсон открыл рот, но не знал, что сказать. Они не были шокированы. Не были напуганы. Нет, его команда была в восторге!
— Капитан, ты же знаешь наши правила, — сказал Сэйн, ухмыляясь. — Если кто-то становится сильнее... он обязан это доказать!
Пираты обнажили оружие, но не с намерением убить. Они хотели драться. Хотели испытать силу своего капитана.
Джейсон почувствовал, как в его груди разгорается странное чувство. Может, это была ярость. Может, азарт.
Он ухмыльнулся.
— Ну что ж... Посмотрим, на что я теперь способен!
Джейсон сражался с пиратами с невероятной лёгкостью, ощущая, как его силы растут с каждым ударом. Его удары становились мощнее, а рефлексы — быстрее. Каждый враг, который пытался встать на его пути, падал под его руками. Команда смотрела с удивлением, а некоторые даже с завистью.
Когда Джейсон столкнулся с Саламоном, его товарищем по команде, сражение было особенно напряжённым. Они обменивались мощными ударами, и казалось, что никто из них не собирался сдаваться.
Но в самый момент, когда Джейсон напряг свою руку, что-то странное произошло. Из него начали выползать необычные… существа. Спермотозоиды? Они выползли из его тела и случайно попали прямо в рот Саламону.
Саламон задёргал головой, будто в замешательстве, и тут же упал, потеряв сознание.
Когда он очнулся, его глаза расширились от удивления. Его тело изменилось. Он стал похож на Джейсона, с теми же фимозоподобными чертами.
— Что... Что со мной? — сказал он, проверяя свои новые силы.
Он поднялся, ощущая странную силу, пульсирующую в его теле. Взгляд его стал более решительным, а его сила — намного больше, чем раньше.
Саламон бросился в бой. Он сразился с Джейсоном, и на этот раз их сражение было не таким лёгким для капитана. Саламон стал сильнее, намного сильнее, и каждый его удар мог оставить след.
Вскоре вся команда прошла через этот процесс. С каждым из них происходили такие же изменения, и каждый становился сильнее и опаснее.
Джейсон, наблюдая за этим, не мог скрыть удовлетворённой ухмылки.
— Теперь у меня самая сильная команда, — произнёс он, обводя взглядом своих изменённых пиратов. В их глазах светилась жажда победы и готовность к новым сражениям.
Шурадо сидел в своём кабинете в замке Витаса, погружённый в тяжёлые раздумья. Его взгляд был устремлён в пустоту, и на лице читалась тревога. Будущее казалось ему туманным и неопределённым.
Вдруг дверь распахнулась, и в комнату влетел Лавров. Его лицо было искажено ужасом.
— Шурадо, ужас, тревога! — вскрикнул он.
— Что случилось? — Шурадо подскочил на месте, не зная, что ожидать.
— Пираты Джейсона... — Лавров тяжело дышал, переводя дыхание. — Они вторглись... в Витасаполис и грабят жителей!
Шурадо опешил.
— Что?! — воскликнул он. — Но это не самое ужасное, — продолжил Лавров. — Они стали сильнее, намного сильнее.
Шурадо почувствовал, как его сердце сжалось от тревоги. Это были не просто банды разбойников. Это была армия, способная разрушить всё на своём пути.
Тем временем в городке Филишура, расположенном в Витасаполисе, мать и сын прятались среди развалин, пытаясь избежать встречи с пиратами Джейсона. Словно в ответ на их страх, один из пиратов Джейсона подошёл к ним, насмешливо усмехаясь.
— Поглядите, кто тут у нас прячется, — сказал он, зловеще наклоняя голову.
Мать с отчаянием в глазах схватила сына за руку.
— Беги, Умудурхамед! — крикнула она, прижимая его к себе.
Умудурхамед, не раздумывая, побежал, не осматриваясь. Он мчался со всех ног, не думая о том, чтобы остановиться и сражаться. Он лишь плакал, представляя, как оставляет свою мать в руках этих чудовищ.
Тем временем, мать сделала шаг вперёд, подойдя к пирату. Она дала ему пощёчину, полную отчаяния и гнева.
— Ты не посмеешь притронуться к моему сыну!
Пират усмехнулся, но его лицо быстро помрачнело.
— Ах ты, сучка, — пробурчал он, после чего принялся избивать женщину.
Умудурхамед, услышав её крики, не выдержал. В его груди вспыхнула ярость, и он вернулся, преодолевая боль в ногах. Он ринулся в бой, ударив пирата сзади.
— Мама, не переживай! Я с ним справлюсь!
Но пират лишь оттолкнул его, и тот, упав на землю, почувствовал, как воздух вырвался из груди.
Мать, плача, прошептала:
— Умудурхамед, беги! Не умирай!
Но Умудурхамед не мог просто уйти. Он поднялся, вытирая слёзы, и с решимостью сказал:
— Мама, мне уже 35, я сам решаю, что мне делать!
Он направил свой удар прямо в грудь пирата, но тот только усмехнулся, легко отбросив его в сторону.
— Достаточно! — произнёс пират, открыл фимозоподобную форму на своей голове и начал высвобождать лазерный луч.
Однако в этот момент появился Айроумен, с невероятной скоростью срубивший голову пирата одним ударом. Тело мгновенно упало на землю, оставив после себя лишь кровавое пятно.
Айроумен подошёл к Умудурхамеду и его матери, осматривая их.
— Вы в порядке? — спросил он, осмотрев женщину и её сына.
Умудурхамед, всё ещё ошеломлённый, поднялся на ноги.
— Мы... мы в порядке. Но кто эти люди? Что они хотят?
Айроумен покачал головой, его лицо выражало презрение.
— Какие же они жалкие мудаки, — сказал он. — Бьют женщин и детей. Я не могу оставить это без наказания.
Заработала его рука, и он пошёл дальше, зная, что это ещё не конец.
Шурадо и Лавров, во главе армии Витаса, поспешили в Филишуру. Город встретил их разрушением — все было покрыто спермой Джейсона, словно сама земля была заражена. Они разделились на группы по двое и начали осматривать местность. Шурадо и Лавров шли по поверхности, покрытой липкой жидкостью. Шурадо прищурился и сказал:
— Это нечто... Такое липкое, и запах... Не могу понять, что это.
Вдруг они заметили одинокого воина, сражающегося с пиратами. Его движения были быстрыми и точными. Он отрубил фимоз троим пиратам, и те с глухим стоном рухнули на землю. Шурадо подошел к нему, пытаясь разглядеть лицо.
— Кто ты такой? — спросил он.
Воин поднял меч и обернулся.
— Я Лавашик, ученик Лордила, — ответил он. — Я остановился здесь погостить, но не успел даже вздремнуть, как началось это безумие.
Шурадо и Лавров обменялись взглядами. Пиратов становилось все больше, а центр Филишуры, казалось, превращался в фимозтаун какой-то, покрытый туманом разрушений.
— Тогда давай объединим усилия, — предложил Лавров. — Нам нужно очистить этот город от пиратов и добраться до самого сердца Филишуры.
Так они образовали группу из троих и, сражаясь бок о бок, начали пробираться к центру города, убивая врагов на каждом шагу.
В глубинах уже Фимозтауна, Джейсон продолжал наслаждаться ванне, наполненной собственной жидкостью. Он не мог насытиться этим экстраординарным удовольствием. Ощущения были такими сильными, что его лицо расплывалось в довольной улыбке.
— Мммм, — произнёс Джейсон, погружаясь в свои мысли, — это настоящее омоложение. Каждым мгновением чувствую, как мой фимоз растёт и растёт. Он становится всё мощнее. И эта жидкость… просто чудо. Моя кожа обновляется, а сила… я становлюсь безграничным!
Его смех эхом разнёсся по пустому залу, когда он снова погрузился в приятное ощущение роста и преобразования. Казалось, что его тело и разум поглощали всю вселенную, и никакие враги не могли с ним сравниться.
Тем временем, наши трое героев — Шурадо, Лавров и Лавашик — столкнулись с отрядом, который явно не был простым. Эти бойцы носили фимозные доспехи, покрытые странными знаками, и их взгляд был полон жёсткой решимости. Это были не просто какие-то случайные наёмники. Это был отряд Саламона — самого могущественного фимозника, который когда-то был частью армии Джейсона. Его войска были особой элитой, фимозниками, которые, как и их лидер, пережили омоложение в жидкости Джейсона и обрели страшную силу. Они были намного опаснее обычных воинов.
Шурадо, Лавров и Лавашик остановились, оценивая ситуацию. Перед ними стояли шесть тяжело вооружённых бойцов, каждый из которых был готов сразиться до последнего. Эти солдаты не были обычными людьми — их силы были пропитаны магией Джейсона, и каждое их движение было как удар молнии.
— Ну вот, старые знакомые, — сказал Лавров, сжимая меч в руке. — Это они, фимозники, твари, с которыми мы столкнулись в прошлый раз. В этот раз они пришли за чем-то серьёзным.
Шурадо внимательно изучал своих противников. Их доспехи и оружие сияли в свете, как будто они были наделены магической силой. Он знал, что с ними будет не просто.
— Эти фимозники — не просто армия. Это элита, которую командует сам Саламон, — сказал Шурадо с напряжением в голосе. — Мы не можем недооценивать их.
Лавашик, казалось, не обращал внимания на опасность. Он, как всегда, был настроен весело.
— Ну, я тут не для того, чтобы читать лекции о том, как опасны эти ребята! Я пришёл, чтобы победить! — прокричал он, разворачивая меч. — Кто-нибудь готов к танцу?
Не дождавшись ответа, Лавашик рванул вперёд, сражаясь как вихрь. Его движения были лёгкими и быстрыми, он заставлял фимозников тратить силы на то, чтобы угнаться за ним. Мечи свистели в воздухе, а Лавашик, как мастер боевых искусств, ловко уворачивался от ударов и контратаковал.
Шурадо и Лавров не отставали. Шурадо с лёгкостью двигался по полю боя, его меч отражал удары фимозников, и каждый его шаг был точным и выверенным. Лавров же с его огромным мечом, несмотря на его тяжесть, наносил такие мощные удары, что фимозники падали, не успев понять, что произошло.
Но вот, среди этих бойцов, выделялся один — Саламон, командир отряда, фимозник с устрашающим взглядом и свирепым выражением лица. Он стоял в центре битвы, его меч сиял, как молния. Его сила была гораздо выше, чем у других, и в его глазах горел холодный огонь.
— Вы думаете, что сможете победить нас? — его голос был низким и хриплым, как у того, кто давно потерял человеческий облик. — Мы не просто солдаты. Мы — дети Джейсона, его лучшие ученики. Мы пережили омоложение и теперь мы неуязвимы. Ваши усилия — напрасны!
Шурадо сжался, понимая, что это будет не просто схватка. Салмон был не просто командиром, он был настоящим фимозником, ставшим продолжением силы Джейсона. Но не собираясь отступать, Шурадо выпрямился.
— Ты не понимаешь, Саламон, — сказал он с холодным спокойствием, — твоя сила ничто по сравнению с настоящей решимостью. Мы победим, несмотря на всё это.
Саламон усмехнулся и сделал шаг вперёд. Он поднял меч, и вокруг его тела вспыхнуло невообразимое сияние. Его атака была настолько мощной, что земля под ногами потрескалась.
Шурадо, Лавров и Лавашик моментально приняли оборону, готовясь к жестокой схватке. Битва обещала быть долгой и безжалостной. Это было сражение не только за Фимозаполис, но и за будущее, за возможность остановить Джейсона и его армию фимозников, которые, как никогда, приближались к абсолютной власти.
Бой разгорелся с невероятной силой. Лавров, Лавашик и Шурадо оказались в эпицентре хаоса, сражаясь с самыми сильными фимозниками в армии Джейсона. Каждый из них столкнулся с уникальным противником, и эта битва должна была решить судьбу Фимозтауна.
Лавров против Сэйна — битва грубой силы
Лавров стоял напротив Сэйна, одного из самых сильных фимозников. Этот здоровяк был вдвое больше Лаврова, а его руки казались способны раздавить камень. В отличие от других фимозников, Сэйн не носил брони — его кожа была покрыта странными узорами, светящимися в такт его дыханию.
— Ха! — рассмеялся Лавров, поднимая свой меч. — Ты хоть понимаешь, с кем дерёшься?
Сэйн молча сжал кулаки, и воздух вокруг него задрожал. Затем он прыгнул вперёд, атакуя со скоростью, которая не соответствовала его массивному телу. Лавров едва успел увернуться — кулак Сэйна ударил в землю, оставив глубокую воронку.
— Ого! — выдохнул Лавров. — Ну ты даёшь! Но я не люблю проигрывать.
Он рванулся вперёд, размахивая мечом. Сэйн блокировал удары голыми руками — его кожа была крепче стали. Но Лавров не сдавался. Он увеличивал темп атак, заставляя Сэйна уходить в глухую оборону.
— Хватит! — рявкнул фимозник, и его тело засветилось. Он собрал энергию и нанёс удар, который мог бы сокрушить гору.
Но Лавров ждал этого. Он резко увернулся, а затем, используя всю свою силу, вонзил меч в грудь Сэйна. Раздался треск, и тело фимозника раскололось, словно керамика. Сэйн рухнул, его свет начал угасать.
— Слишком легко, — вытерев лоб, сказал Лавров. — Кто следующий?
Лавашик против четырёх сиамских братьев — танец смерти
Лавашик столкнулся с самыми странными врагами в этом бою — четырьмя сиамскими братьями. Они были соединены друг с другом, но двигались с ужасающей синхронностью. Их руки, ноги и оружие образовывали смертоносный вихрь атак.
— Такого я ещё не видел, — пробормотал Лавашик, вытаскивая свой меч.
Братья атаковали одновременно. Их движения были похожи на поток воды, невозможно было предсказать, откуда придёт следующий удар. Лавашик отбивал атаки, но с каждым разом ему становилось всё сложнее.
— Ладно, ребятки, давайте играть по-другому! — сказал он, переключаясь на тактику уклонений.
Он начал двигаться быстрее, чем его противники, заставляя их промахиваться. Братья пытались окружить его, но Лавашик использовал их же скорость против них. В какой-то момент он резко остановился, и один из братьев, не успев затормозить, напоролся на меч.
— Один готов, — усмехнулся Лавашик.
Оставшиеся трое яростно атаковали, но их баланс был нарушен. Лавашик ловко уклонялся, а затем, используя момент, прорубил ещё двоих. Последний брат бросился на него с криком, но Лавашик, используя эффект неожиданности, метнул в него нож.
— Ну вот и всё, — сказал он, разглядывая лежащие тела. — Честно, я ожидал большего.
Шурадо против Саламона — величайшая битва
Шурадо стоял лицом к лицу с Саламоном. Это был не просто фимозник — это был настоящий монстр. Его тело излучало белый свет, а в глазах плескалась безграничная сила.
— Ты не понимаешь, во что ввязался, — сказал Салмон, поднимая руку. — Я — высшее существо, и ты не сможешь меня победить.
Шурадо не отвечал. Он просто сжал рукоять своего меча и бросился в атаку. Их мечи столкнулись, и взрывная волна разнесла пыль вокруг.
Бой был невероятно напряжённым. Саламон атаковал с нечеловеческой скоростью, заставляя Шурадо действовать на пределе возможностей. Они перемещались по полю боя, словно молнии, каждый удар сопровождался взрывом энергии.
— Ты… силён, — выдохнул Саламон, когда их мечи вновь сошлись.
— А ты… слишком самоуверен, — ответил Шурадо, усиливая натиск.
Они обменялись ещё десятками ударов, но вдруг Саламон отступил. Его тело засветилось ещё сильнее.
— Довольно! — закричал он.
Из его фимоза вырвался белый луч, разрезая воздух. Шурадо едва успел поставить блок, но энергия была слишком сильной. Его отбросило назад, он рухнул на землю, а его тело покрылось ожогами.
— Это… было больно, — прохрипел он, с трудом поднимаясь.
Саламон уже был готов нанести финальный удар, но Шурадо собрал последние силы. Он прыгнул вперёд, нанося молниеносный удар прямо в грудь врага.
Раздался мощный взрыв, и Саламон застыл. Он посмотрел на Шурадо с удивлением, затем рухнул на колени.
— Н-нет… этого не может быть… — прошептал он, прежде чем его тело рассыпалось в свет.
Шурадо упал на колени, тяжело дыша. Его силы были на исходе, а рана от белого луча всё ещё жгла.
— Мы… победили… — выдохнул он.
Лавров и Лавашик подбежали к нему.
— Держись, друг, — сказал Лавров, помогая ему встать.
— Ты выглядишь так, будто тебе только что досталось от фимозного бога, — усмехнулся Лавашик.
Шурадо слабо улыбнулся. Они победили… но он чувствовал, что это ещё не конец. Где-то впереди их ждали новые опасности.
Перевязанный Шурадо с трудом шел вперед, его тело всё ещё болело после схватки с Саламоном. Лавров и Лавашик были рядом, готовые к любым неожиданностям. Чем глубже они заходили, тем страннее становилась местность. Всё вокруг было покрыто густой, белой жидкостью, источавшей неприятный запах.
— Похоже, тут Джейсон, — сказал Лавров, внимательно осматриваясь.
Они осторожно вошли в странный, полузатопленный дом. Воздух был пропитан влажностью, стены и потолок капали липкой субстанцией. Каждый шаг сопровождался липким чавканьем, словно они двигались по болоту.
— Не нравится мне это, — пробормотал Лавашик.
Они прошли дальше, пока не достигли главной комнаты — в ней стояла ванна, переливающаяся белой жидкостью. Внутри сидел Джейсон, окутанный белой шерстью, а на голове у него извивался огромный фимоз, напоминающий хвост.
Джейсон открыл глаза, лениво посмотрел на незваных гостей и раздражённо зарычал:
— Кто потревожил мой отдых?!
Он поднялся, и из него начала вытекать его жидкость, заливая пол.
— Мммм, я чувствую, как моё тело становится богоподобным… — он провёл рукой по груди, его белая шерсть вспыхнула странным сиянием.
Не теряя времени, Лавров и Лавашик рванулись в атаку. Лавров занёс меч, а Лавашик выпустил серию быстрых ударов, но их атаки прошли сквозь тело Джейсона, как будто они пытались разрубить воду.
— Ммммм, — простонал Джейсон с удовольствием. — Моё тело стало моей жидкостью… вы не сможете навредить мне!
Лавашик скрипнул зубами и сжал кулаки.
— Вот уж нет! Я владею белой магией!
Он вытянул руку, и из его ладони вырвался поток белоснежной энергии. Магические снаряды пробили тело Джейсона, оставляя зияющие дыры.
— Попался! — воскликнул Лавашик.
Но радость была недолгой. Джейсон усмехнулся, и его дыры мгновенно затянулись свежей белой жидкостью.
— Ммм… дурачьё… — он вздохнул, словно недоволен их слабыми попытками.
В следующую секунду его фимоз резко вытянулся и хлестнул Лаврова и Лавашика, отбросив их в стены.
— Вы меня не возбуждайте… Умрите.
Но прежде чем он смог добить их, внезапно раздался свист меча, и в следующую секунду фимоз Джейсона был отсечен. Белая жидкость брызнула во все стороны.
— Кто осмелился?! — зарычал Джейсон, отшатываясь.
Перед ним стоял высокий человек. В его руках сиял меч, а на лице застыло выражение хладнокровия.
— Глупец, моё тело регенерирует! — прорычал Джейсон, и его отсечённая рука начала отращиваться прямо на глазах.
— Пока ты отвлёкся на регенерацию, я успею спасти их, — спокойно сказал незнакомец, подхватывая Лаврова и Шурадо. — Кто теперь глупец, тупой фимоз?
Он резко отскочил назад, уворачиваясь от атак Джейсона, и рванул прочь, унося двух бойцов с собой.
— Эй! — закричал Лавров, пытаясь вырваться. — Кто ты? И зачем ты бросил Лавашика?! Верни меня! Я не уйду без него!
— Ты сам понимаешь, что не смог бы победить его, — ответил незнакомец. — Будь благодарен, что я спас вам жизни.
Шурадо прищурился, глядя на их спасителя.
— Эй… Айроумен.
Воин резко обернулся, его глаза расширились.
— Что такое?
Куда ты нас ведёшь?
— В лес. Там безопасно.
Шурадо покачал головой, стиснув зубы.
— Нет. Лучше веди нас в Витасаполис.
Айроумен нахмурился, но через мгновение кивнул.
— Хорошо. Но знайте… если мы туда пойдём, вам придётся быть готовыми к новой войне. Джейсон становится сильнее. В следующий раз у нас может не быть шанса сбежать.
Они наконец добрались до Витасаполиса. Город встретил их тревожным молчанием — люди здесь уже слышали о разгроме Филишуры и таинственном появлении фимозтауна.
Когда Шурадо, Лавров и Айроумен пришли к городской площади, они объявили о сборе войск для нового похода. Однако вместо поддержки их встретил гул негодования.
— Вы бросили наших родных в Филишуре и теперь требуете от нас помощи?! — закричал один из жителей.
— Да, как мы можем вам доверять?! — поддержал другой.
Толпа разгорячилась, крики становились всё громче. Некоторые даже потянулись за оружием, настроенные явно недружелюбно. Шурадо и Лавров сжали кулаки, готовясь к худшему.
Но тут вдруг раздался голос, который заглушил всё.
— Хватит.
Все обернулись. Из дверей лечебницы вышел человек, которого многие считали полумёртвым — Витас.
Его шаги были тяжёлыми, но уверенными. Он прошёл через толпу, и она расступилась перед ним, словно перед королём.
— Вы не понимаете, — сказал он, оглядев собравшихся. — Эти люди не предали нас. Они сделали всё возможное, чтобы сражаться с врагом, который превосходит нас во всём. Но вместо того, чтобы разжигать ненависть, нам нужно готовиться к битве.
Толпа притихла. Люди переглядывались, не зная, что сказать.
— Мы не можем позволить этому кошмару распространиться дальше, — продолжил Витас. — Мы должны дать отпор. Мы должны сражаться вместе.
Молчание затянулось, но затем кто-то крикнул:
— Витас прав!
— Мы пойдём с вами!
— Защитим наш дом!
Толпа загудела уже с другим настроем — теперь люди были готовы к битве.
Шурадо с облегчением вздохнул и обернулся к Витасу.
— Спасибо, что помог, — сказал он.
Но тут лицо его напряглось. Он заметил, что Витас был ослаблен.
— Ты ещё не оправился после силы Админа, — добавил Шурадо. — Ты не можешь идти с нами.
Но Витас лишь покачал головой.
— Это не обсуждается, — твёрдо сказал он.
Лавров шагнул вперёд, нахмурившись:
— Ты серьёзно? Ты чуть не умер!
— И что? — Витас посмотрел на него с вызовом. — Я не могу просто стоять в стороне.
Шурадо стиснул зубы. Ему не нравилась эта идея. Но, глядя в глаза Витаса, он понял, что спорить бессмысленно.
— Ладно, — наконец сказал он. — Тогда готовься. Нам предстоит самая сложная битва в жизни.
Фимозтаун был охвачен битвой. Армия Витаса едва сдерживала натиск пиратов-фимозников, но с приходом подкрепления ситуация начала меняться.
Шурадо, Лавров, Витас и Айроумен с остальными бойцами ворвались в город, их оружие блестело в свете огня и луны.
— Вперёд! — крикнул Витас, направляя свою армию в атаку.
Фимозники, привыкшие доминировать, начали отступать, сталкиваясь с новой, организованной силой.
Тем временем четверо воинов прорвались к месту, где обитал Джейсон.
Когда они вошли внутрь, тёмная энергия заполнила воздух. В центре комнаты стоял Джейсон. Его тело уже наполовину состояло из белой субстанции, а фимоз на голове вырос до ужасающих размеров, извиваясь, словно живое существо.
Он медленно поднял голову, усмехнувшись:
— Опять вы, негодники? Пришли за смертью?
Шурадо сделал шаг вперёд, сжимая меч.
— Нет. Мы пришли убить тебя.
Он рванулся вперёд и нанёс мощный удар, целясь прямо в фимоз. Но Джейсон с невероятной скоростью вскинул руку и поглотил клинок, словно жидкость вобрала его внутрь.
— Глупцы… — ухмыльнулся он.
Но в этот же момент Айроумен и Лавров атаковали сзади. Их мечи сверкнули в темноте, и в следующий миг фимоз был отсечён.
Джейсон вскрикнул. Он рухнул на одно колено, его тело дёрнулось, а из раны начала вытекать белая субстанция.
— Мы знаем твоё слабое место, — ухмыльнулся Шурадо.
Глаза Джейсона налились яростью.
— Ах вы…
Он попытался атаковать, но в этот же момент Айроумен нанёс удар со спины, перерубив его позвоночник.
— Так и знал, — сказал Айроумен. — Если мы ему отрезаем фимоз, то он теряет силу.
Джейсон захрипел, его движения стали медленными и неуверенными. Он снова попытался подняться, но не мог.
— Н-нет… я… я был совершенен…
— Совершенно мерзким, — усмехнулся Лавров и одним движением отрубил Джейсону руку.
Они не дали ему ни единого шанса. Рука за рукой, нога за ногой — он терял всё. И наконец, их мечи обрушились на его тело, разрубая его на мелкие куски.
Джейсон взревел, но вскоре его голос превратился в слабый хрип.
Осталась лишь белая пыль, тихо оседающая на полу.
Шурадо вытер лезвие о плащ.
— Вот и всё.
Они переглянулись. Впервые за долгое время они улыбнулись.
— Мы наконец-то победили его, — сказал Витас.
Но где-то в глубине здания, в тенях, нечто пошевелилось…
Витас лежал на кровати, кашляя. Рядом сидел Шурадо, обеспокоенно наблюдая за ним.
— Шурадо, похоже, мой конец близок... — слабо произнес Витас. — Я доверяю тебе свое королевство.
— Не говорите так, Витас! Я обязательно найду лекарство от вашей болезни!
— Бесполезно... — покачал головой Витас. — Это не обычная болезнь. Мое тело слишком слабое, чтобы выдержать силу Админа. Оно медленно разрушается...
Тем временем
Команда Джейсона путешествовала по морю, когда внезапно Саламон закричал:
— По карте оно должно быть на этом острове!
Корабль причалил к берегу, и команда высадилась. Пробираясь через густой лес, они следовали указанному маршруту. Внезапно в зарослях что-то шевельнулось. Джейсон напрягся и посмотрел в ту сторону.
— А, всего лишь кролик, — проворчал он, собираясь идти дальше.
Но когда кролик отпрыгнул, Джейсон заметил на земле странный символ. Наклонившись, он провел по нему рукой.
— Хм... Это значок Фи Моза.
Под символом оказалась скрытая кнопка. Едва он ее нажал, из значка выскочил шприц и мгновенно проколол его палец. Незнакомое вещество начало проникать в тело. Голова закружилась, все вокруг поплыло.
— Ч-что... — прошептал он, прежде чем провалиться в темноту.
Последнее, что он услышал перед тем, как потерять сознание, был крик Саламона:
Джейсон проснулся в каюте своего корабля. Голова гудела, тело ощущалось странно тяжелым.
— Чёрт... Что произошло?
Он попытался встать, но случайно раздавил кровать. Доски треснули под его руками.
— А? Ч-что?..
Он поднял руки и замер. Они были покрыты белыми густыми волосами. Сердце забилось быстрее. Он бросился к зеркалу и застыл в ужасе.
Из отражения на него смотрело нечто... странное. На его лице теперь красовались роскошные белые усы, а форма головы... Нет, этого не может быть! Она приобрела... фимозоподобную форму?!
— Что со мной случилось?!
Он судорожно ощупал себя, пытаясь понять, где кончается он сам и начинается этот кошмар. Но размышлять долго не пришлось — за дверью раздались тяжелые шаги.
На пороге стояли его пираты. Грязные, жестокие, со зверскими ухмылками, они были самыми опасными головорезами, но... их лица выражали не страх и не презрение. Напротив, они смотрели на него с восхищением.
— Капитан! — заржал Саламон, оглядывая его. — Ты что, прошёл вторую стадию эволюции?
— ХАХАХА! — разразился смех по всей каюте. — Да это же охренеть как круто!
— Как ты себя чувствуешь, капитан? — хищно улыбнулся Сэйн, обнажая золотые зубы.
Джейсон открыл рот, но не знал, что сказать. Они не были шокированы. Не были напуганы. Нет, его команда была в восторге!
— Капитан, ты же знаешь наши правила, — сказал Сэйн, ухмыляясь. — Если кто-то становится сильнее... он обязан это доказать!
Пираты обнажили оружие, но не с намерением убить. Они хотели драться. Хотели испытать силу своего капитана.
Джейсон почувствовал, как в его груди разгорается странное чувство. Может, это была ярость. Может, азарт.
Он ухмыльнулся.
— Ну что ж... Посмотрим, на что я теперь способен!
Джейсон сражался с пиратами с невероятной лёгкостью, ощущая, как его силы растут с каждым ударом. Его удары становились мощнее, а рефлексы — быстрее. Каждый враг, который пытался встать на его пути, падал под его руками. Команда смотрела с удивлением, а некоторые даже с завистью.
Когда Джейсон столкнулся с Саламоном, его товарищем по команде, сражение было особенно напряжённым. Они обменивались мощными ударами, и казалось, что никто из них не собирался сдаваться.
Но в самый момент, когда Джейсон напряг свою руку, что-то странное произошло. Из него начали выползать необычные… существа. Спермотозоиды? Они выползли из его тела и случайно попали прямо в рот Саламону.
Саламон задёргал головой, будто в замешательстве, и тут же упал, потеряв сознание.
Когда он очнулся, его глаза расширились от удивления. Его тело изменилось. Он стал похож на Джейсона, с теми же фимозоподобными чертами.
— Что... Что со мной? — сказал он, проверяя свои новые силы.
Он поднялся, ощущая странную силу, пульсирующую в его теле. Взгляд его стал более решительным, а его сила — намного больше, чем раньше.
Саламон бросился в бой. Он сразился с Джейсоном, и на этот раз их сражение было не таким лёгким для капитана. Саламон стал сильнее, намного сильнее, и каждый его удар мог оставить след.
Вскоре вся команда прошла через этот процесс. С каждым из них происходили такие же изменения, и каждый становился сильнее и опаснее.
Джейсон, наблюдая за этим, не мог скрыть удовлетворённой ухмылки.
— Теперь у меня самая сильная команда, — произнёс он, обводя взглядом своих изменённых пиратов. В их глазах светилась жажда победы и готовность к новым сражениям.
Шурадо сидел в своём кабинете в замке Витаса, погружённый в тяжёлые раздумья. Его взгляд был устремлён в пустоту, и на лице читалась тревога. Будущее казалось ему туманным и неопределённым.
Вдруг дверь распахнулась, и в комнату влетел Лавров. Его лицо было искажено ужасом.
— Шурадо, ужас, тревога! — вскрикнул он.
— Что случилось? — Шурадо подскочил на месте, не зная, что ожидать.
— Пираты Джейсона... — Лавров тяжело дышал, переводя дыхание. — Они вторглись... в Витасаполис и грабят жителей!
Шурадо опешил.
— Что?! — воскликнул он. — Но это не самое ужасное, — продолжил Лавров. — Они стали сильнее, намного сильнее.
Шурадо почувствовал, как его сердце сжалось от тревоги. Это были не просто банды разбойников. Это была армия, способная разрушить всё на своём пути.
Тем временем в городке Филишура, расположенном в Витасаполисе, мать и сын прятались среди развалин, пытаясь избежать встречи с пиратами Джейсона. Словно в ответ на их страх, один из пиратов Джейсона подошёл к ним, насмешливо усмехаясь.
— Поглядите, кто тут у нас прячется, — сказал он, зловеще наклоняя голову.
Мать с отчаянием в глазах схватила сына за руку.
— Беги, Умудурхамед! — крикнула она, прижимая его к себе.
Умудурхамед, не раздумывая, побежал, не осматриваясь. Он мчался со всех ног, не думая о том, чтобы остановиться и сражаться. Он лишь плакал, представляя, как оставляет свою мать в руках этих чудовищ.
Тем временем, мать сделала шаг вперёд, подойдя к пирату. Она дала ему пощёчину, полную отчаяния и гнева.
— Ты не посмеешь притронуться к моему сыну!
Пират усмехнулся, но его лицо быстро помрачнело.
— Ах ты, сучка, — пробурчал он, после чего принялся избивать женщину.
Умудурхамед, услышав её крики, не выдержал. В его груди вспыхнула ярость, и он вернулся, преодолевая боль в ногах. Он ринулся в бой, ударив пирата сзади.
— Мама, не переживай! Я с ним справлюсь!
Но пират лишь оттолкнул его, и тот, упав на землю, почувствовал, как воздух вырвался из груди.
Мать, плача, прошептала:
— Умудурхамед, беги! Не умирай!
Но Умудурхамед не мог просто уйти. Он поднялся, вытирая слёзы, и с решимостью сказал:
— Мама, мне уже 35, я сам решаю, что мне делать!
Он направил свой удар прямо в грудь пирата, но тот только усмехнулся, легко отбросив его в сторону.
— Достаточно! — произнёс пират, открыл фимозоподобную форму на своей голове и начал высвобождать лазерный луч.
Однако в этот момент появился Айроумен, с невероятной скоростью срубивший голову пирата одним ударом. Тело мгновенно упало на землю, оставив после себя лишь кровавое пятно.
Айроумен подошёл к Умудурхамеду и его матери, осматривая их.
— Вы в порядке? — спросил он, осмотрев женщину и её сына.
Умудурхамед, всё ещё ошеломлённый, поднялся на ноги.
— Мы... мы в порядке. Но кто эти люди? Что они хотят?
Айроумен покачал головой, его лицо выражало презрение.
— Какие же они жалкие мудаки, — сказал он. — Бьют женщин и детей. Я не могу оставить это без наказания.
Заработала его рука, и он пошёл дальше, зная, что это ещё не конец.
Шурадо и Лавров, во главе армии Витаса, поспешили в Филишуру. Город встретил их разрушением — все было покрыто спермой Джейсона, словно сама земля была заражена. Они разделились на группы по двое и начали осматривать местность. Шурадо и Лавров шли по поверхности, покрытой липкой жидкостью. Шурадо прищурился и сказал:
— Это нечто... Такое липкое, и запах... Не могу понять, что это.
Вдруг они заметили одинокого воина, сражающегося с пиратами. Его движения были быстрыми и точными. Он отрубил фимоз троим пиратам, и те с глухим стоном рухнули на землю. Шурадо подошел к нему, пытаясь разглядеть лицо.
— Кто ты такой? — спросил он.
Воин поднял меч и обернулся.
— Я Лавашик, ученик Лордила, — ответил он. — Я остановился здесь погостить, но не успел даже вздремнуть, как началось это безумие.
Шурадо и Лавров обменялись взглядами. Пиратов становилось все больше, а центр Филишуры, казалось, превращался в фимозтаун какой-то, покрытый туманом разрушений.
— Тогда давай объединим усилия, — предложил Лавров. — Нам нужно очистить этот город от пиратов и добраться до самого сердца Филишуры.
Так они образовали группу из троих и, сражаясь бок о бок, начали пробираться к центру города, убивая врагов на каждом шагу.
В глубинах уже Фимозтауна, Джейсон продолжал наслаждаться ванне, наполненной собственной жидкостью. Он не мог насытиться этим экстраординарным удовольствием. Ощущения были такими сильными, что его лицо расплывалось в довольной улыбке.
— Мммм, — произнёс Джейсон, погружаясь в свои мысли, — это настоящее омоложение. Каждым мгновением чувствую, как мой фимоз растёт и растёт. Он становится всё мощнее. И эта жидкость… просто чудо. Моя кожа обновляется, а сила… я становлюсь безграничным!
Его смех эхом разнёсся по пустому залу, когда он снова погрузился в приятное ощущение роста и преобразования. Казалось, что его тело и разум поглощали всю вселенную, и никакие враги не могли с ним сравниться.
Тем временем, наши трое героев — Шурадо, Лавров и Лавашик — столкнулись с отрядом, который явно не был простым. Эти бойцы носили фимозные доспехи, покрытые странными знаками, и их взгляд был полон жёсткой решимости. Это были не просто какие-то случайные наёмники. Это был отряд Саламона — самого могущественного фимозника, который когда-то был частью армии Джейсона. Его войска были особой элитой, фимозниками, которые, как и их лидер, пережили омоложение в жидкости Джейсона и обрели страшную силу. Они были намного опаснее обычных воинов.
Шурадо, Лавров и Лавашик остановились, оценивая ситуацию. Перед ними стояли шесть тяжело вооружённых бойцов, каждый из которых был готов сразиться до последнего. Эти солдаты не были обычными людьми — их силы были пропитаны магией Джейсона, и каждое их движение было как удар молнии.
— Ну вот, старые знакомые, — сказал Лавров, сжимая меч в руке. — Это они, фимозники, твари, с которыми мы столкнулись в прошлый раз. В этот раз они пришли за чем-то серьёзным.
Шурадо внимательно изучал своих противников. Их доспехи и оружие сияли в свете, как будто они были наделены магической силой. Он знал, что с ними будет не просто.
— Эти фимозники — не просто армия. Это элита, которую командует сам Саламон, — сказал Шурадо с напряжением в голосе. — Мы не можем недооценивать их.
Лавашик, казалось, не обращал внимания на опасность. Он, как всегда, был настроен весело.
— Ну, я тут не для того, чтобы читать лекции о том, как опасны эти ребята! Я пришёл, чтобы победить! — прокричал он, разворачивая меч. — Кто-нибудь готов к танцу?
Не дождавшись ответа, Лавашик рванул вперёд, сражаясь как вихрь. Его движения были лёгкими и быстрыми, он заставлял фимозников тратить силы на то, чтобы угнаться за ним. Мечи свистели в воздухе, а Лавашик, как мастер боевых искусств, ловко уворачивался от ударов и контратаковал.
Шурадо и Лавров не отставали. Шурадо с лёгкостью двигался по полю боя, его меч отражал удары фимозников, и каждый его шаг был точным и выверенным. Лавров же с его огромным мечом, несмотря на его тяжесть, наносил такие мощные удары, что фимозники падали, не успев понять, что произошло.
Но вот, среди этих бойцов, выделялся один — Саламон, командир отряда, фимозник с устрашающим взглядом и свирепым выражением лица. Он стоял в центре битвы, его меч сиял, как молния. Его сила была гораздо выше, чем у других, и в его глазах горел холодный огонь.
— Вы думаете, что сможете победить нас? — его голос был низким и хриплым, как у того, кто давно потерял человеческий облик. — Мы не просто солдаты. Мы — дети Джейсона, его лучшие ученики. Мы пережили омоложение и теперь мы неуязвимы. Ваши усилия — напрасны!
Шурадо сжался, понимая, что это будет не просто схватка. Салмон был не просто командиром, он был настоящим фимозником, ставшим продолжением силы Джейсона. Но не собираясь отступать, Шурадо выпрямился.
— Ты не понимаешь, Саламон, — сказал он с холодным спокойствием, — твоя сила ничто по сравнению с настоящей решимостью. Мы победим, несмотря на всё это.
Саламон усмехнулся и сделал шаг вперёд. Он поднял меч, и вокруг его тела вспыхнуло невообразимое сияние. Его атака была настолько мощной, что земля под ногами потрескалась.
Шурадо, Лавров и Лавашик моментально приняли оборону, готовясь к жестокой схватке. Битва обещала быть долгой и безжалостной. Это было сражение не только за Фимозаполис, но и за будущее, за возможность остановить Джейсона и его армию фимозников, которые, как никогда, приближались к абсолютной власти.
Бой разгорелся с невероятной силой. Лавров, Лавашик и Шурадо оказались в эпицентре хаоса, сражаясь с самыми сильными фимозниками в армии Джейсона. Каждый из них столкнулся с уникальным противником, и эта битва должна была решить судьбу Фимозтауна.
Лавров против Сэйна — битва грубой силы
Лавров стоял напротив Сэйна, одного из самых сильных фимозников. Этот здоровяк был вдвое больше Лаврова, а его руки казались способны раздавить камень. В отличие от других фимозников, Сэйн не носил брони — его кожа была покрыта странными узорами, светящимися в такт его дыханию.
— Ха! — рассмеялся Лавров, поднимая свой меч. — Ты хоть понимаешь, с кем дерёшься?
Сэйн молча сжал кулаки, и воздух вокруг него задрожал. Затем он прыгнул вперёд, атакуя со скоростью, которая не соответствовала его массивному телу. Лавров едва успел увернуться — кулак Сэйна ударил в землю, оставив глубокую воронку.
— Ого! — выдохнул Лавров. — Ну ты даёшь! Но я не люблю проигрывать.
Он рванулся вперёд, размахивая мечом. Сэйн блокировал удары голыми руками — его кожа была крепче стали. Но Лавров не сдавался. Он увеличивал темп атак, заставляя Сэйна уходить в глухую оборону.
— Хватит! — рявкнул фимозник, и его тело засветилось. Он собрал энергию и нанёс удар, который мог бы сокрушить гору.
Но Лавров ждал этого. Он резко увернулся, а затем, используя всю свою силу, вонзил меч в грудь Сэйна. Раздался треск, и тело фимозника раскололось, словно керамика. Сэйн рухнул, его свет начал угасать.
— Слишком легко, — вытерев лоб, сказал Лавров. — Кто следующий?
Лавашик против четырёх сиамских братьев — танец смерти
Лавашик столкнулся с самыми странными врагами в этом бою — четырьмя сиамскими братьями. Они были соединены друг с другом, но двигались с ужасающей синхронностью. Их руки, ноги и оружие образовывали смертоносный вихрь атак.
— Такого я ещё не видел, — пробормотал Лавашик, вытаскивая свой меч.
Братья атаковали одновременно. Их движения были похожи на поток воды, невозможно было предсказать, откуда придёт следующий удар. Лавашик отбивал атаки, но с каждым разом ему становилось всё сложнее.
— Ладно, ребятки, давайте играть по-другому! — сказал он, переключаясь на тактику уклонений.
Он начал двигаться быстрее, чем его противники, заставляя их промахиваться. Братья пытались окружить его, но Лавашик использовал их же скорость против них. В какой-то момент он резко остановился, и один из братьев, не успев затормозить, напоролся на меч.
— Один готов, — усмехнулся Лавашик.
Оставшиеся трое яростно атаковали, но их баланс был нарушен. Лавашик ловко уклонялся, а затем, используя момент, прорубил ещё двоих. Последний брат бросился на него с криком, но Лавашик, используя эффект неожиданности, метнул в него нож.
— Ну вот и всё, — сказал он, разглядывая лежащие тела. — Честно, я ожидал большего.
Шурадо против Саламона — величайшая битва
Шурадо стоял лицом к лицу с Саламоном. Это был не просто фимозник — это был настоящий монстр. Его тело излучало белый свет, а в глазах плескалась безграничная сила.
— Ты не понимаешь, во что ввязался, — сказал Салмон, поднимая руку. — Я — высшее существо, и ты не сможешь меня победить.
Шурадо не отвечал. Он просто сжал рукоять своего меча и бросился в атаку. Их мечи столкнулись, и взрывная волна разнесла пыль вокруг.
Бой был невероятно напряжённым. Саламон атаковал с нечеловеческой скоростью, заставляя Шурадо действовать на пределе возможностей. Они перемещались по полю боя, словно молнии, каждый удар сопровождался взрывом энергии.
— Ты… силён, — выдохнул Саламон, когда их мечи вновь сошлись.
— А ты… слишком самоуверен, — ответил Шурадо, усиливая натиск.
Они обменялись ещё десятками ударов, но вдруг Саламон отступил. Его тело засветилось ещё сильнее.
— Довольно! — закричал он.
Из его фимоза вырвался белый луч, разрезая воздух. Шурадо едва успел поставить блок, но энергия была слишком сильной. Его отбросило назад, он рухнул на землю, а его тело покрылось ожогами.
— Это… было больно, — прохрипел он, с трудом поднимаясь.
Саламон уже был готов нанести финальный удар, но Шурадо собрал последние силы. Он прыгнул вперёд, нанося молниеносный удар прямо в грудь врага.
Раздался мощный взрыв, и Саламон застыл. Он посмотрел на Шурадо с удивлением, затем рухнул на колени.
— Н-нет… этого не может быть… — прошептал он, прежде чем его тело рассыпалось в свет.
Шурадо упал на колени, тяжело дыша. Его силы были на исходе, а рана от белого луча всё ещё жгла.
— Мы… победили… — выдохнул он.
Лавров и Лавашик подбежали к нему.
— Держись, друг, — сказал Лавров, помогая ему встать.
— Ты выглядишь так, будто тебе только что досталось от фимозного бога, — усмехнулся Лавашик.
Шурадо слабо улыбнулся. Они победили… но он чувствовал, что это ещё не конец. Где-то впереди их ждали новые опасности.
Перевязанный Шурадо с трудом шел вперед, его тело всё ещё болело после схватки с Саламоном. Лавров и Лавашик были рядом, готовые к любым неожиданностям. Чем глубже они заходили, тем страннее становилась местность. Всё вокруг было покрыто густой, белой жидкостью, источавшей неприятный запах.
— Похоже, тут Джейсон, — сказал Лавров, внимательно осматриваясь.
Они осторожно вошли в странный, полузатопленный дом. Воздух был пропитан влажностью, стены и потолок капали липкой субстанцией. Каждый шаг сопровождался липким чавканьем, словно они двигались по болоту.
— Не нравится мне это, — пробормотал Лавашик.
Они прошли дальше, пока не достигли главной комнаты — в ней стояла ванна, переливающаяся белой жидкостью. Внутри сидел Джейсон, окутанный белой шерстью, а на голове у него извивался огромный фимоз, напоминающий хвост.
Джейсон открыл глаза, лениво посмотрел на незваных гостей и раздражённо зарычал:
— Кто потревожил мой отдых?!
Он поднялся, и из него начала вытекать его жидкость, заливая пол.
— Мммм, я чувствую, как моё тело становится богоподобным… — он провёл рукой по груди, его белая шерсть вспыхнула странным сиянием.
Не теряя времени, Лавров и Лавашик рванулись в атаку. Лавров занёс меч, а Лавашик выпустил серию быстрых ударов, но их атаки прошли сквозь тело Джейсона, как будто они пытались разрубить воду.
— Ммммм, — простонал Джейсон с удовольствием. — Моё тело стало моей жидкостью… вы не сможете навредить мне!
Лавашик скрипнул зубами и сжал кулаки.
— Вот уж нет! Я владею белой магией!
Он вытянул руку, и из его ладони вырвался поток белоснежной энергии. Магические снаряды пробили тело Джейсона, оставляя зияющие дыры.
— Попался! — воскликнул Лавашик.
Но радость была недолгой. Джейсон усмехнулся, и его дыры мгновенно затянулись свежей белой жидкостью.
— Ммм… дурачьё… — он вздохнул, словно недоволен их слабыми попытками.
В следующую секунду его фимоз резко вытянулся и хлестнул Лаврова и Лавашика, отбросив их в стены.
— Вы меня не возбуждайте… Умрите.
Но прежде чем он смог добить их, внезапно раздался свист меча, и в следующую секунду фимоз Джейсона был отсечен. Белая жидкость брызнула во все стороны.
— Кто осмелился?! — зарычал Джейсон, отшатываясь.
Перед ним стоял высокий человек. В его руках сиял меч, а на лице застыло выражение хладнокровия.
— Глупец, моё тело регенерирует! — прорычал Джейсон, и его отсечённая рука начала отращиваться прямо на глазах.
— Пока ты отвлёкся на регенерацию, я успею спасти их, — спокойно сказал незнакомец, подхватывая Лаврова и Шурадо. — Кто теперь глупец, тупой фимоз?
Он резко отскочил назад, уворачиваясь от атак Джейсона, и рванул прочь, унося двух бойцов с собой.
— Эй! — закричал Лавров, пытаясь вырваться. — Кто ты? И зачем ты бросил Лавашика?! Верни меня! Я не уйду без него!
— Ты сам понимаешь, что не смог бы победить его, — ответил незнакомец. — Будь благодарен, что я спас вам жизни.
Шурадо прищурился, глядя на их спасителя.
— Эй… Айроумен.
Воин резко обернулся, его глаза расширились.
— Что такое?
Куда ты нас ведёшь?
— В лес. Там безопасно.
Шурадо покачал головой, стиснув зубы.
— Нет. Лучше веди нас в Витасаполис.
Айроумен нахмурился, но через мгновение кивнул.
— Хорошо. Но знайте… если мы туда пойдём, вам придётся быть готовыми к новой войне. Джейсон становится сильнее. В следующий раз у нас может не быть шанса сбежать.
Они наконец добрались до Витасаполиса. Город встретил их тревожным молчанием — люди здесь уже слышали о разгроме Филишуры и таинственном появлении фимозтауна.
Когда Шурадо, Лавров и Айроумен пришли к городской площади, они объявили о сборе войск для нового похода. Однако вместо поддержки их встретил гул негодования.
— Вы бросили наших родных в Филишуре и теперь требуете от нас помощи?! — закричал один из жителей.
— Да, как мы можем вам доверять?! — поддержал другой.
Толпа разгорячилась, крики становились всё громче. Некоторые даже потянулись за оружием, настроенные явно недружелюбно. Шурадо и Лавров сжали кулаки, готовясь к худшему.
Но тут вдруг раздался голос, который заглушил всё.
— Хватит.
Все обернулись. Из дверей лечебницы вышел человек, которого многие считали полумёртвым — Витас.
Его шаги были тяжёлыми, но уверенными. Он прошёл через толпу, и она расступилась перед ним, словно перед королём.
— Вы не понимаете, — сказал он, оглядев собравшихся. — Эти люди не предали нас. Они сделали всё возможное, чтобы сражаться с врагом, который превосходит нас во всём. Но вместо того, чтобы разжигать ненависть, нам нужно готовиться к битве.
Толпа притихла. Люди переглядывались, не зная, что сказать.
— Мы не можем позволить этому кошмару распространиться дальше, — продолжил Витас. — Мы должны дать отпор. Мы должны сражаться вместе.
Молчание затянулось, но затем кто-то крикнул:
— Витас прав!
— Мы пойдём с вами!
— Защитим наш дом!
Толпа загудела уже с другим настроем — теперь люди были готовы к битве.
Шурадо с облегчением вздохнул и обернулся к Витасу.
— Спасибо, что помог, — сказал он.
Но тут лицо его напряглось. Он заметил, что Витас был ослаблен.
— Ты ещё не оправился после силы Админа, — добавил Шурадо. — Ты не можешь идти с нами.
Но Витас лишь покачал головой.
— Это не обсуждается, — твёрдо сказал он.
Лавров шагнул вперёд, нахмурившись:
— Ты серьёзно? Ты чуть не умер!
— И что? — Витас посмотрел на него с вызовом. — Я не могу просто стоять в стороне.
Шурадо стиснул зубы. Ему не нравилась эта идея. Но, глядя в глаза Витаса, он понял, что спорить бессмысленно.
— Ладно, — наконец сказал он. — Тогда готовься. Нам предстоит самая сложная битва в жизни.
Фимозтаун был охвачен битвой. Армия Витаса едва сдерживала натиск пиратов-фимозников, но с приходом подкрепления ситуация начала меняться.
Шурадо, Лавров, Витас и Айроумен с остальными бойцами ворвались в город, их оружие блестело в свете огня и луны.
— Вперёд! — крикнул Витас, направляя свою армию в атаку.
Фимозники, привыкшие доминировать, начали отступать, сталкиваясь с новой, организованной силой.
Тем временем четверо воинов прорвались к месту, где обитал Джейсон.
Когда они вошли внутрь, тёмная энергия заполнила воздух. В центре комнаты стоял Джейсон. Его тело уже наполовину состояло из белой субстанции, а фимоз на голове вырос до ужасающих размеров, извиваясь, словно живое существо.
Он медленно поднял голову, усмехнувшись:
— Опять вы, негодники? Пришли за смертью?
Шурадо сделал шаг вперёд, сжимая меч.
— Нет. Мы пришли убить тебя.
Он рванулся вперёд и нанёс мощный удар, целясь прямо в фимоз. Но Джейсон с невероятной скоростью вскинул руку и поглотил клинок, словно жидкость вобрала его внутрь.
— Глупцы… — ухмыльнулся он.
Но в этот же момент Айроумен и Лавров атаковали сзади. Их мечи сверкнули в темноте, и в следующий миг фимоз был отсечён.
Джейсон вскрикнул. Он рухнул на одно колено, его тело дёрнулось, а из раны начала вытекать белая субстанция.
— Мы знаем твоё слабое место, — ухмыльнулся Шурадо.
Глаза Джейсона налились яростью.
— Ах вы…
Он попытался атаковать, но в этот же момент Айроумен нанёс удар со спины, перерубив его позвоночник.
— Так и знал, — сказал Айроумен. — Если мы ему отрезаем фимоз, то он теряет силу.
Джейсон захрипел, его движения стали медленными и неуверенными. Он снова попытался подняться, но не мог.
— Н-нет… я… я был совершенен…
— Совершенно мерзким, — усмехнулся Лавров и одним движением отрубил Джейсону руку.
Они не дали ему ни единого шанса. Рука за рукой, нога за ногой — он терял всё. И наконец, их мечи обрушились на его тело, разрубая его на мелкие куски.
Джейсон взревел, но вскоре его голос превратился в слабый хрип.
Осталась лишь белая пыль, тихо оседающая на полу.
Шурадо вытер лезвие о плащ.
— Вот и всё.
Они переглянулись. Впервые за долгое время они улыбнулись.
— Мы наконец-то победили его, — сказал Витас.
Но где-то в глубине здания, в тенях, нечто пошевелилось…